Teuer ist sie dann, wenn Leistung und Preis im Missverhältnis
stehen. So können Übersetzungen, die im Kostenvoranschlag
billig erscheinen, bei Vorliegen des Resultats zu einem letztlich teuren
Unterfangen werden.
Übersetzungen, die keiner gewissenhaften Qualitätskontrolle
unterzogen werden, sind leider keine Seltenheit. In solchen Fällen
ist mitunter eine Überarbeitung oder sogar die Anfertigung einer
neuen Übersetzung erforderlich. Fazit: mehrfacher Kosten- und Zeitaufwand.
Wenn Sie mit mir arbeiten, berate ich Sie zunächst in einem persönlichen
Gespräch und analysiere Ihren Bedarf, um eine Lösung zu finden,
die für Ihr Budget die optimale ist.
Die Kosten meiner Arbeit richten sich dabei nach dem jeweiligen Zeitaufwand.
Dies ist meiner Erfahrung nach die für beide Seiten fairste Verrechnungsmethode.
Sie erhalten von mir für jede neue Übersetzung einen Projektpreis
mit einer genauen Leistungsbeschreibung. Dies ist deshalb wichtig, weil
jede Übersetzung ein Unikat ist, was die Kombination aus Textsorte,
Schwierigkeitsgrad, Zweck, Zielgruppe, Dringlichkeit, Umfang und zusätzliche
Leistungen betrifft.
Fordern Sie einen unverbindlichen Projektvoranschlag an!
„Liebe Frau Sattler,
ich bin froh, dass ich Sie gefunden habe, denn Ihre Übersetzung
gefällt mir sehr gut, [und ich habe auch] keinen einzigen
Verständnisfehler entdeckt.
Und der Stil - ach, Sie werden es ja selbst wissen,
Sie können es eben.“
Übersetzung einer Fondsbroschüre aus dem Englischen
ins Deutschen